Alonso Mesones, Denis denis.alonso@alumnos.uneatlantico.es (2021) La traducción del lenguaje soez en textos audiovisuales: el caso de "Once Upon a Time… in Hollywood". Diploma thesis, Universidad Europea del Atlántico.
Full text not available from this repository.Abstract
La traducción del lenguaje soez, conforme han pasado los años, ha ido adquiriendo más presencia en los productos audiovisuales. Este tipo de lenguaje no solo se emplea para liberar emociones, sino también para caracterizar a los personajes. Por esta razón, en el presente Trabajo de Fin de Grado se busca arrojar luz sobre este tema. Para ello, se disponen unos fundamentos teóricos necesarios para la traducción del lenguaje soez y la caracterización de personajes mediante este. A priori, ya que nos encontramos ante un texto audiovisual, la traducción de este se verá limitada por sus propias restricciones, dada su naturaleza. Así pues, para demostrar estos fundamentos teóricos, se realiza un análisis de un producto audiovisual con una elevada carga de lenguaje soez. El objeto de estudio es "Once Upon a Time… in Hollywood", dirigida por Quentin Tarantino, director que se caracteriza por emplear lenguaje soez en sus películas. Gracias a los resultados obtenidos. queda patente que el lenguaje tabú utilizado no siempre se usa con intención peyorativa, sino también con intención caracterizadora.
| Item Type: | Thesis (Diploma) |
|---|---|
| Uncontrolled Keywords: | Traducción audiovisual, Doblaje, Lenguaje soez, Caracterización de personajes, Oralidad prefabricada |
| Subjects: | Subjects > Social Sciences Subjects > Comunication |
| Divisions: | Europe University of Atlantic > Teaching > Final Degree Projects |
| Depositing User: | Sr Bibliotecario |
| Date Deposited: | 08 Oct 2021 12:31 |
| Last Modified: | 07 Nov 2022 14:59 |
| URI: | http://repositorio.funiber.org/id/eprint/371 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |


