La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos

Martínez Acebo, Elisa and Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal elisa.martinez@alumnos.uneatlantico.es, manuel.rodriguez@uneatlantico.es (2021) La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos. Estudios de Traducción, 11. pp. 137-145. ISSN 2174-047X

[img]
Preview
Text
69389-Texto del artículo-4564456619738-2-10-20210709.pdf - Published Version
Available under License Creative Commons Attribution.

Download (391kB) | Preview

Abstract

Desde los inicios del cine, el contenido musical ha desempeñado un papel fundamental. La música y las canciones son una parte esencial de los productos cinematográficos, especialmente en determinados géneros. El presente artículo realiza un análisis contrastivo de un corpus de doce películas del género de animación infantil y no infantil, musical, comedia romántica y suspense en torno a la modalidad y las estrategias de traducción empleadas según los elementos que priman en cada canción, tales como la rima, la fidelidad o el significado. Los resultados muestran una tendencia al doblaje de canciones en películas destinadas a público infantil, subtitulado de canciones en películas destinadas a público no infantil y no traducción de canciones de la banda sonora no originales.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: Traducción de canciones; traducción audiovisual; películas; géneros audiovisuales
Subjects: Subjects > Social Sciences
Divisions: Europe University of Atlantic > Research > Scientific Production
Depositing User: Sr Bibliotecario
Date Deposited: 13 Apr 2022 07:55
Last Modified: 07 Jul 2023 07:43
URI: http://repositorio.funiber.org/id/eprint/611

Actions (login required)

View Item View Item